Gyermekversek szabadon a Constantinumban
Kiss Ottó mesefilmekkel és verseskötetéből felolvasva színesítette a különleges magyarórát. Elmesélte a résztvevőknek, hogy a kötött verseknek ríme és ritmusa van, továbbá versszakokra vannak bontva. Azonban, a szabad versekben ezek a formai elemek nem kötelezőek. Ottó elmondta, a szabad vers stílusa Svédországból ered, amikor a 70-es években magyarra fordítottak egy svéd antológiát, amelyben ezeket az elemeket alkalmazták. A történetek mozaikjaiból bontakozik ki a cselekmény és minden esetben az elbeszélések egyes szám első személyében történnek.
Az előadás végén érdekességképpen Kiss Ottó megmutatta a külföldi nyelven megjelent könyveit is, ezzel azt szerette volna bemutatni, hogy nemcsak a magyar írások fordíthatók más nyelvekre, hanem a magyar szerzők műveit is megismerhetik a külföldiek.
V. B.
Fotó: Fantoly Márton