Helyi hírek 2023. szeptember 28. 06:00

Irodalmi séta a templomkertben

Képgaléria
Irodalmi séta a templomkertben
Irodalmi sétára várta az érdeklődőket a szervező Móra Ferenc Közművelődési Egyesület és Kiskunfélegyháza Város Önkormányzata szeptember 27-én, szerdán az Ótemplom kertjébe. A találkozón a helyszínen domborművel rendelkező Petőfi-fordítókra emlékezett az egyesület.

A megjelenteket Kállainé Vereb Mária, a Móra Ferenc Közművelődési Egyesület elnöke köszöntötte és elmondta, hogy a séta során szeretnék ráirányítani a figyelmet a jeles Petőfi-fordítókra, hiszen domborműveik felállítása és idehelyezése óta nem mutatták be és méltatták eddig munkásságukat. Külön köszöntötte a városvezetés nevében megjelent Balla László alpolgármestert, Juhász Istvánt, városunk díszpolgárát, Kapus Bélánét, a Móra Ferenc Közművelődési Egyesület örökös tiszteletbeli elnökét, a megjelent kulturális és nevelési intézmények vezetőit, munkatársait, Tóth Gyuláné nyugalmazott iskolaigazgatót, az egyesület tiszteletbeli tagját, valamint a négy Petőfi-fordító életművét ismertető Tóth Istvánné nyugalmazott középiskolai tanárt, dr. Kőfalviné dr. Ónodi Márta részlegvezető főlevéltárost, Vas Viola és dr. Bánki-Horváth Mihály középiskolai tanárt.

Tóth Gyuláné, a séta vezetője köszöntőjében az esemény előzményeire hívta fel a figyelmet. 1999-ben városunk közadakozásból egészalakos Petőfi-szobrot adományozott az erdélyi Fehéregyházának, amelyet az ottani múzeumkertben helyeztek el. A mű Máté István csongrádi szobrászművész alkotása volt. Egy kérést intéztek akkor a polgármesterhez, Ficsór Józsefhez, hogy lehetőség szerint hozzon létre egy magán civilszervezetet, művészeti alkotások, adományok befogadására. Máté István felajánlotta, hogy szobrásztársaival elkészítik egy-egy Petőfi-fordító domborművét. A kérésnek eleget téve, 2001-ben létrejött a Magyar Kultúráért Határok Nélkül 2001Alapítvány, amely több mint 20 éve dolgozik az alapító okiratában megfogalmazottak szerint. A felajánlást tett követte: román, olasz, német nyelven fordítók valamint Bem József domborművei készültek el, majd a Petőfi-kutatók domborművei. A beszéd folytatásában Tóth Gyuláné kitért Petőfi félegyházi kötődésének tényeire, emléktábláira, szobraira.

Az esemény folytatásában négy fordítóra emlékeztek. Elsőként a román Eugen Jebeleanura, akinek domborművét Ungor Csaba szobrászművész készítette, és akit dr. Bánki Horváth Mihály, a közgazdasági technikum igazgatóhelyettese, középiskolai tanár méltatott.

Az olasz Giuseppe Cassone fordítóra Tóth Istvánné nyugalmazott középiskolai tanár, egyesületi elnökhelyettes emlékezett, az irodalmár domborművét Lantos Györgyi szobrászművész készítette.

Kertbeny Károly német nyelvű fordító domborművét Krasznai János szobrászművész készítette, a fordító munkáját dr. Kőfalviné dr. Ónodi Márta részlegvezető levéltáros, vezetőségi tag méltatta.

A negyedik, az angol Sir John Bowring fordító volt, akinek életművét Vas Viola középiskolai tanár ismertette, domborművét Lantos Györgyi szobrászművész készítette. 

A méltatások között Balla László alpolgármester, valamint a Móra Ferenc Közművelődési Egyesület képviseletében Mrázné Rádi Mária és Nemes Istvánné virágot és mécsest helyeztek el a domborműveknél. A fordítók életének, munkásságának alapos megismerése során kiskunfélegyházi középiskolás diákok Petőfi-verseket szavaltak magyarul, és az adott fordító nemzetének nyelvén is.

Z. A.

Fotó: Fantoly Márton 
                       

Kövessen minket a Facebookon is!