Mórás sikerek az Európa Ifjú Költője versenyen
A mórás diákok angol verseket ültettek át magyar nyelvre. Az igazán jó versfordításhoz nemcsak biztos nyelvtudás kell, hanem költői véna is szükséges, hiszen nem csak a vers tartalmának pontos átadása, hanem hangulatának, zeneiségének érzékeltetése is fontos. A három választható pályamű (Derek Walcott: The Fist, Alice at Seventeen: Like a Blind Child – Darcy Cummings, H. D.: Song) közül elegendő lett volna egyet lefordítani az érvényes nevezéshez, a 9. A/angol osztályos Mészáros Lili azonban mind a három feladatot megoldotta, sikeres pályamunkáiért dicséretben és különdíjban részesítette a zsűri. Brimo Widad (9. A/német) és Barna-Pap Bianka (10. E) egy-egy verset tolmácsolt a költő-műfordító bírák méltatását kiváltva, előbbi különdíjjal és dicsérettel, utóbbi elismerő oklevéllel gazdagodott. A pályázók kijavított műveiket is visszakapták, amelyeken a hibák pontos megjelölésén túl hasznos tanácsokkal is ellátták a szakemberek az ifjú „költőket”, akik a magyar irodalom rajongói is egyben.
Gyöngyösiné Busi Erzsébet
angoltanár